漢詩속으로
[스크랩] 十二月邊山馬上作 - 이규보(李奎報, 1168-1241)
산과막걸리
2016. 6. 9. 05:15
十二月邊山馬上作 - 이규보(李奎報, 1168-1241)
12월 변산가는 말 위에서
曉寒虛閣生淸籟(효한허각생청뢰)
夕霽長天卷駮雲(석제장천권박운)
門外幾人皆墮指(문외기인개타지)
愧予猶擁綺羅薰(괴여유옹기라훈)
추운 새벽 빈 집에 맑은 바람 일더니
개인 저녁 긴 하늘 구름장이 걷히누나.
문밖의 몇 사람들 손이 모두 얼었는데
나 홀로 비단 이불 덮은 것이 부끄럽네.
淸籟(청뢰) : 맑은 바람 소리.
卷(권) : 말다, 말려가다.
駮雲(박운) : 어지러이 뜬 구름.
墮指(타지) : 동상에 걸려 손가락이 떨어짐, 몹시 심한 추위.
愧(괴) : 부끄럽다.
綺羅薰(기라훈) : 비단의 내음. 여기서는 비단 이불.
출처 : 漢詩 속으로
글쓴이 : 巨村 원글보기
메모 :